TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:11:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1130《大乘金剛髻珠菩薩修行分》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1130《Đại-Thừa Kim cương kế châu Bồ Tát tu hành phần 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1130 大乘金剛髻珠菩薩修行分 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1130 Đại-Thừa Kim cương kế châu Bồ Tát tu hành phần # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1130   No. 1130 大乘金剛髻珠菩薩修行分一卷 Đại-Thừa Kim cương kế châu Bồ Tát tu hành phần nhất quyển     大唐天竺三藏菩提流志譯     Đại Đường Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí dịch 爾時普思義菩薩摩訶薩。白佛言世尊。 nhĩ thời phổ tư nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 云何菩薩修行悟入此三摩地。佛言善男子。 vân hà Bồ Tát tu hành ngộ nhập thử tam-ma-địa 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 如無悟入是名悟入。 như vô ngộ nhập thị danh ngộ nhập 。 亦當如我修菩提時之所悟入。普思義菩薩白佛言。 diệc đương như ngã tu Bồ-đề thời chi sở ngộ nhập 。phổ tư nghĩa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊云何如來所修悟入。唯願說之。佛言善男子。 Thế Tôn vân hà Như Lai sở tu ngộ nhập 。duy nguyện thuyết chi 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 往昔有王名曰金剛髻珠。在於寂靜園林之處。 vãng tích hữu Vương danh viết Kim cương kế châu 。tại ư tịch tĩnh viên lâm chi xứ/xử 。 結加趺坐正念思惟。如是住時。 kiết già phu tọa chánh niệm tư tánh 。như thị trụ thời 。 於座右邊忽然出生一大蓮華。其華微妙眾寶合成。 ư tọa hữu biên hốt nhiên xuất sanh nhất đại liên hoa 。kỳ hoa vi diệu chúng bảo hợp thành 。 所謂龍繞堅固栴檀以為其莖。閻浮檀金以為其葉。 sở vị long nhiễu kiên cố chiên đàn dĩ vi/vì/vị kỳ hành 。diêm phù đàn kim dĩ vi/vì/vị kỳ diệp 。 摩尼寶珠以為其鬚。甄叔迦寶以為其臺。 ma ni bảo châu dĩ vi/vì/vị kỳ tu 。chân-thúc-ca bảo dĩ vi/vì/vị kỳ đài 。 爾時眾寶最勝蓮華臺上。忽然化生悉陀太子。 nhĩ thời chúng bảo tối thắng liên hoa đài thượng 。hốt nhiên hóa sanh tất đà Thái-Tử 。 結加趺坐安詳而起。下蓮華臺於王右邊膝上而坐。 kiết già phu tọa an tường nhi khởi 。hạ liên hoa đài ư Vương hữu biên tất thượng nhi tọa 。 爾時金剛髻珠大王。歡喜愛念悉陀太子。 nhĩ thời Kim cương kế châu Đại Vương 。hoan hỉ ái niệm tất đà Thái-Tử 。 即將及八萬四千王子。 tức tướng cập bát vạn tứ thiên Vương tử 。 俱詣彼佛法界摩尼山日光明王如來阿羅訶三藐三佛陀所。 câu nghệ bỉ Phật Pháp giới ma-ni sơn nhật Quang minh vương Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà sở 。 聽受正法。 thính thọ chánh pháp 。 得聞如是法界繒髻與金剛如來心品三摩地已。得五神通。 đắc Văn như thị Pháp giới tăng kế dữ Kim cương Như Lai tâm phẩm tam-ma-địa dĩ 。đắc ngũ thần thông 。 云何名為法界繒髻與金剛如來心品三摩地耶。 vân hà danh vi/vì/vị Pháp giới tăng kế dữ Kim cương Như Lai tâm phẩm tam-ma-địa da 。 爾時法界摩尼山日光明王如來。當為演說。即此枳羅句金剛句。 nhĩ thời Pháp giới ma-ni sơn nhật Quang minh vương Như Lai 。đương vi/vì/vị diễn thuyết 。tức thử chỉ La cú Kim cương cú 。 法句印句。理句相應句。密句持句。 Pháp cú ấn cú 。lý cú tướng ứng cú 。mật cú trì cú 。 承事句轉句。馳走句速疾句。顯示句明呪句。 thừa sự cú chuyển cú 。trì tẩu cú tốc tật cú 。hiển thị cú minh chú cú 。 說此品句已。繫縛眾魔。抧羅繫縛印繫縛句。 thuyết thử phẩm cú dĩ 。hệ phược chúng ma 。抧La hệ phược ấn hệ phược cú 。 繫等一切諸句悉入慈句。無所諍論。 hệ đẳng nhất thiết chư cú tất nhập từ cú 。vô sở tranh luận 。 是名法界繒髻與金剛如來心品三摩地。 thị danh Pháp giới tăng kế dữ Kim cương Như Lai tâm phẩm tam-ma-địa 。 是彼法界摩尼山日光明王如來演說。善男子汝知之不。 thị bỉ Pháp giới ma-ni sơn nhật Quang minh vương Như Lai diễn thuyết 。Thiện nam tử nhữ tri chi bất 。 昔稱摩尼寶金銀所成世界者。 tích xưng ma-ni bảo kim ngân sở thành thế giới giả 。 今楞伽摩羅耶山城是。其摩尼寶金銀所成世界。 kim Lăng già ma la da sơn thành thị 。kỳ ma-ni bảo kim ngân sở thành thế giới 。 是彼法界摩尼寶山日光明王如來佛剎。 thị bỉ Pháp giới ma-ni bảo sơn nhật Quang minh vương Như Lai Phật sát 。 善男子是金剛髻珠大王。 Thiện nam tử thị Kim cương kế châu Đại Vương 。 曾於摩尼寶金銀所成世界日光明王如來佛剎。作千世界轉輪聖王。 tằng ư ma-ni bảo kim ngân sở thành thế giới nhật Quang minh vương Như Lai Phật sát 。tác thiên thế giới Chuyển luân Thánh Vương 。 豈異人乎。即金剛手菩薩是。善男子是髻珠大王。 khởi dị nhân hồ 。tức Kim Cương Thủ Bồ-tát thị 。Thiện nam tử thị kế châu Đại Vương 。 於其剎中為轉輪王。有百億子。豈異人乎。 ư kỳ sát trung vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。hữu bách ức tử 。khởi dị nhân hồ 。 今十方諸來菩薩是。 kim thập phương chư lai Bồ Tát thị 。 皆為聽聞法界繒髻與金剛如來心品三摩地法故。善男子汝應知之。 giai vi/vì/vị thính văn Pháp giới tăng kế dữ Kim cương Như Lai tâm phẩm tam ma địa pháp cố 。Thiện nam tử nhữ ứng tri chi 。 時薩婆悉陀太子有二十八大丈夫相。 thời tát bà tất đà Thái-Tử hữu nhị thập bát đại trượng phu tướng 。 皆得成就。何以故我身即是悉陀太子。 giai đắc thành tựu 。hà dĩ cố ngã thân tức thị tất đà Thái-Tử 。 曾於髻珠大王微妙音聲園苑之中。其王正念端坐思惟。 tằng ư kế châu Đại Vương vi diệu âm thanh viên uyển chi trung 。kỳ Vương chánh niệm đoan tọa tư tánh 。 而於右邊龍堅栴檀甄叔迦寶蓮華臺上忽然 nhi ư hữu biên long kiên chiên đàn chân-thúc-ca bảo liên hoa đài thượng hốt nhiên 化生。 hóa sanh 。 即往彼佛法界摩尼寶山日光明王如來所。 tức vãng bỉ Phật Pháp giới ma-ni bảo sơn nhật Quang minh vương Như Lai sở 。 得聞法界繒髻與金剛如來心品三摩地法門。從是已來。 đắc văn Pháp giới tăng kế dữ Kim cương Như Lai tâm phẩm tam ma địa pháp môn 。tùng thị dĩ lai 。 我於無量億那由他百千如來所。承事供養。 ngã ư vô lượng ức na-do-tha bách thiên Như Lai sở 。thừa sự cúng dường 。 為聞法界繒髻與金剛如來心品。未曾忘失。從彼已來。 vi/vì/vị văn Pháp giới tăng kế dữ Kim cương Như Lai tâm phẩm 。vị tằng vong thất 。tòng bỉ dĩ lai 。 經無量億那由他百千劫。常憶念以三昧力故。 Kinh vô lượng ức na-do-tha bách thiên kiếp 。thường ức niệm dĩ tam muội lực cố 。 一劫憶念百劫千劫百千劫。我亦憶念未曾忘失。 nhất kiếp ức niệm bách kiếp thiên kiếp bách thiên kiếp 。ngã diệc ức niệm vị tằng vong thất 。 成劫亦憶念。壞劫亦憶念。成壞劫中間。我亦憶念。 thành kiếp diệc ức niệm 。hoại kiếp diệc ức niệm 。thành hoại kiếp trung gian 。ngã diệc ức niệm 。 乃至億那由他百千劫。亦常憶念。於一如來所。 nãi chí ức na-do-tha bách thiên kiếp 。diệc thường ức niệm 。ư nhất Như Lai sở 。 憶念百如來千如來百千如來。 ức niệm bách Như Lai thiên Như Lai bách thiên Như Lai 。 乃至不可說不可說如來。俱胝那由他如來。亦常憶念。 nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết Như Lai 。câu-chi na-do-tha Như Lai 。diệc thường ức niệm 。 於諸如來阿羅訶三藐三佛陀所。 ư chư Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà sở 。 已得法界繒髻與金剛如來心品法門。未曾忘失。 dĩ đắc Pháp giới tăng kế dữ Kim cương Như Lai tâm phẩm Pháp môn 。vị tằng vong thất 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我念過去世  無量無數劫  ngã niệm quá khứ thế   vô lượng vô số kiếp  見諸清淨剎  金寶海莊嚴  kiến chư thanh tịnh sát   kim bảo hải trang nghiêm  摩尼淨土王  號曰金剛髻  ma-ni tịnh thổ Vương   hiệu viết Kim cương kế  有大自在力  統領千世界  hữu Đại tự tại lực   thống lĩnh thiên thế giới  乃至十千界  更無能過者  nãi chí thập thiên giới   cánh vô năng quá/qua giả  具足千億子  能破諸怨敵  cụ túc thiên ức tử   năng phá chư oán địch  皆具二十八  丈夫之色相  giai cụ nhị thập bát   trượng phu chi sắc tướng  朝參大王所  王子那由他  triêu tham Đại Vương sở   Vương tử na-do-tha  歡喜園林中  池榭悉嚴麗  hoan hỉ viên lâm trung   trì tạ tất nghiêm lệ  莊飾諸寶具  為供世間燈  trang sức chư bảo cụ   vi/vì/vị cung/cúng thế gian đăng  見在諸如來  平等咸勸請  kiến tại chư Như Lai   bình đẳng hàm khuyến thỉnh  普眼大導師  是最為初首  phổ nhãn đại đạo sư   thị tối vi/vì/vị sơ thủ  我親奉承事  為聞正法故  ngã thân phụng thừa sự   vi/vì/vị văn chánh pháp cố  次有普賢佛  次有華燈佛  thứ hữu Phổ Hiền Phật   thứ hữu hoa đăng Phật  次有金剛燈  次有大燈佛  thứ hữu Kim cương đăng   thứ hữu Đại đăng Phật  次有最勝燈  次有法燈佛  thứ hữu tối thắng đăng   thứ hữu pháp đăng Phật  次有功德燈  次有寶燈佛  thứ hữu công đức đăng   thứ hữu bảo đăng Phật  次有寶幢燈  次有財燈佛  thứ hữu bảo tràng đăng   thứ hữu tài đăng Phật  次有髻燈佛  次有寂燈佛  thứ hữu kế đăng Phật   thứ hữu tịch đăng Phật  次有妙燈佛  次有聲燈佛  thứ hữu diệu đăng Phật   thứ hữu thanh đăng Phật  次有香燈佛  次有味燈佛  thứ hữu hương đăng Phật   thứ hữu vị đăng Phật  次有月燈佛  次有日燈佛  thứ hữu nguyệt đăng Phật   thứ hữu nhật đăng Phật  次有威光燈  次有蓮華燈  thứ hữu uy quang đăng   thứ hữu liên hoa đăng  次有摩尼燈  次有竭闇燈  thứ hữu ma-ni đăng   thứ hữu kiệt ám đăng  次有姓燈佛  次有種族燈  thứ hữu tính đăng Phật   thứ hữu chủng tộc đăng  次有世間燈  次有法王燈  thứ hữu thế gian đăng   thứ hữu pháp vương đăng  次有勝燈佛  次有殊勝燈  thứ hữu thắng đăng Phật   thứ hữu thù thắng đăng  次有梵光燈  次有光明燈  thứ hữu phạm quang đăng   thứ hữu quang minh đăng  次有因燈佛  次有燈燈佛  thứ hữu nhân đăng Phật   thứ hữu đăng đăng Phật  次有新燈佛  次有積燈佛  thứ hữu tân đăng Phật   thứ hữu tích đăng Phật  次有智燈佛  次有賢善燈  thứ hữu trí đăng Phật   thứ hữu hiền Thiện Đăng  次有戒燈佛  次有忍辱燈  thứ hữu giới đăng Phật   thứ hữu nhẫn nhục đăng  次有精進燈  次有禪定燈  thứ hữu tinh tấn đăng   thứ hữu Thiền định đăng  次有般若燈  次有施捨燈  thứ hữu Bát-nhã đăng   thứ Hữu thí xả đăng  次有大慈佛  次有大悲佛  thứ hữu đại từ Phật   thứ hữu đại bi Phật  次有大喜佛  次有大捨佛  thứ hữu Đại hỉ Phật   thứ hữu đại xả Phật  次有正住佛  次有功德住  thứ hữu chánh trụ/trú Phật   thứ hữu công đức trụ/trú  次有威德住  次有勝燈住  thứ hữu uy đức trụ/trú   thứ hữu thắng đăng trụ/trú  次有最勝佛  次有議論佛  thứ hữu tối thắng Phật   thứ hữu nghị luận Phật  次有梵處佛  次有人間佛  thứ hữu phạm xứ/xử Phật   thứ hữu nhân gian Phật  次有天王佛  次有大乘佛  thứ hữu Thiên Vương Phật   thứ hữu Đại-Thừa Phật  次有最勝佛  thứ hữu tối thắng Phật 佛子如是等如來名號。 Phật tử như thị đẳng Như Lai danh hiệu 。 各於一劫中出現於世。我皆承事如供塔廟。皆為希求此三摩地。 các ư nhất kiếp trung xuất hiện ư thế 。ngã giai thừa sự như cung/cúng tháp miếu 。giai vi/vì/vị hy cầu thử tam-ma-địa 。 佛子次復彼諸劫過。 Phật tử thứ phục bỉ chư kiếp quá/qua 。 復過十不可說不可說諸佛剎土微塵等量。於大劫中有佛。 phục quá/qua thập bất khả thuyết bất khả thuyết chư Phật sát độ vi trần đẳng lượng 。ư Đại kiếp trung hữu Phật 。 號摩尼山日光明王如來。最初出現我親承事。 hiệu ma-ni sơn nhật Quang minh vương Như Lai 。tối sơ xuất hiện ngã thân thừa sự 。 為希求此三摩地故。次復有號金山髻如來。 vi/vì/vị hy cầu thử tam-ma-địa cố 。thứ phục hữu hiệu kim sơn kế Như Lai 。 次復有法界摩尼金剛山頂燈王如來。我亦承事。 thứ phục hữu Pháp giới ma-ni Kim Cương sơn đảnh/đính đăng Vương Như Lai 。ngã diệc thừa sự 。 次復有號金山摩尼峯日髻如來。我亦承事。 thứ phục hữu hiệu kim sơn ma-ni phong nhật kế Như Lai 。ngã diệc thừa sự 。 次復有離垢摩尼燈如來。 thứ phục hữu ly cấu ma-ni đăng Như Lai 。 次復有法界摩尼金剛頂燈如來。次復有金剛王如來。 thứ phục hữu Pháp giới ma-ni Kim Cương đính đăng Như Lai 。thứ phục hữu Kim Cương vương Như Lai 。 次復有虛空等摩尼金剛如來。 thứ phục hữu hư không đẳng ma-ni Kim cương Như Lai 。 次復有福德山金剛號如來。我亦承事。次復有種族燈王如來。 thứ phục hữu phước đức sơn Kim cương hiệu Như Lai 。ngã diệc thừa sự 。thứ phục hữu chủng tộc đăng Vương Như Lai 。 次復離垢金剛燈手王如來。次復金剛燈如來。 thứ phục ly cấu Kim cương đăng thủ Vương Như Lai 。thứ phục Kim cương đăng Như Lai 。 次復有金剛如來。次復離垢光明金剛如來。 thứ phục hữu Kim cương Như Lai 。thứ phục ly cấu quang minh Kim cương Như Lai 。 我亦承事。次復有精進金剛如來。我亦承事。 ngã diệc thừa sự 。thứ phục hữu tinh tấn Kim cương Như Lai 。ngã diệc thừa sự 。 次復有俱利奢金剛如來。 thứ phục hữu câu lợi xa Kim cương Như Lai 。 次復有金剛髻如來。次復有俱那含金剛如來。 thứ phục hữu Kim cương kế Như Lai 。thứ phục hữu Câu na Hàm Kim cương Như Lai 。 次復有金剛藏如來。次復有金剛月如來。我亦承事。 thứ phục hữu Kim Cương tạng Như Lai 。thứ phục hữu Kim cương nguyệt Như Lai 。ngã diệc thừa sự 。 次復有海月如來。次復有菴俱舍金剛如來。 thứ phục hữu hải nguyệt Như Lai 。thứ phục hữu am câu xá Kim cương Như Lai 。 次復有普遍摩尼金剛髻如來。 thứ phục hữu phổ biến ma-ni Kim cương kế Như Lai 。 次復有那羅延金剛如來。次復有離垢月如來。次復有法愛如來。 thứ phục hữu na la duyên Kim Cương Như Lai 。thứ phục hữu ly cấu nguyệt Như Lai 。thứ phục hữu pháp ái Như Lai 。 次復有法真如來。次復有法音聲如來。 thứ phục hữu pháp chân Như Lai 。thứ phục hữu pháp âm thanh Như Lai 。 次復有甘露音聲如來。次復有甘露月如來。 thứ phục hữu cam lồ âm thanh Như Lai 。thứ phục hữu cam lồ nguyệt Như Lai 。 次復有甘露金剛如來。次復甘露華如來。 thứ phục hữu cam lồ Kim cương Như Lai 。thứ phục cam lồ hoa Như Lai 。 次復甘露名稱如來。次復甘露日如來。 thứ phục cam lồ danh xưng Như Lai 。thứ phục cam lồ nhật Như Lai 。 次復甘露光明如來。次復甘露出現如來。 thứ phục cam lồ quang minh Như Lai 。thứ phục cam lồ xuất hiện Như Lai 。 次復法輪音聲光明出現如來。次復雷聲光明如來。 thứ phục Pháp luân âm thanh quang minh xuất hiện Như Lai 。thứ phục lôi thanh quang minh Như Lai 。 次復有震旦香如來。次復善香如來。次復善光如來。 thứ phục hữu Chấn-đán hương Như Lai 。thứ phục thiện hương Như Lai 。thứ phục thiện quang Như Lai 。 次復普藏如來。次復有普頂如來。 thứ phục phổ tạng Như Lai 。thứ phục hữu phổ đảnh/đính Như Lai 。 次復有日月如來。次復善商主如來。 thứ phục hữu nhật nguyệt Như Lai 。thứ phục thiện thương chủ Như Lai 。 次復有金山光明如來。次復有音聲光明如來。 thứ phục hữu kim sơn quang minh Như Lai 。thứ phục hữu âm thanh quang minh Như Lai 。 次復有決定無所住地如來。次復有勝幢如來。 thứ phục hữu quyết định vô sở trụ địa Như Lai 。thứ phục hữu thắng tràng Như Lai 。 次復有出現威光如來。次復大焰如來。次復寶焰如來。 thứ phục hữu xuất hiện uy quang Như Lai 。thứ phục Đại diệm Như Lai 。thứ phục bảo diệm Như Lai 。 次復有大真如來。次復有日月光如來。 thứ phục hữu Đại chân Như Lai 。thứ phục hữu nhật nguyệt quang Như Lai 。 次復有栴檀香出現如來。次復有師子幢如來。 thứ phục hữu chiên đàn hương xuất hiện Như Lai 。thứ phục hữu Sư-tử-tràng Như Lai 。 次復有蓮華光如來。 thứ phục hữu liên Hoa Quang Như Lai 。 次復有金決定摩尼山光明日光王如來。是等如來我皆承事。 thứ phục hữu kim quyết định ma-ni sơn quang minh nhật quang Vương Như Lai 。thị đẳng Như Lai ngã giai thừa sự 。 善男子如是我為求此法門故。一劫憶念百劫憶念。 Thiện nam tử như thị ngã vi/vì/vị cầu thử pháp môn cố 。nhất kiếp ức niệm bách kiếp ức niệm 。 千劫憶念百千劫亦憶念。 thiên kiếp ức niệm bách thiên kiếp diệc ức niệm 。 成劫亦憶念壞劫亦憶念。成壞劫中間亦憶念。 thành kiếp diệc ức niệm hoại kiếp diệc ức niệm 。thành hoại kiếp trung gian diệc ức niệm 。 乃至不可說不可說成壞劫。億那由他百千劫。我亦憶念。 nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết thành hoại kiếp 。ức na-do-tha bách thiên kiếp 。ngã diệc ức niệm 。 善男子我百佛亦憶念千佛百千佛亦憶念。 Thiện nam tử ngã bách Phật diệc ức niệm thiên Phật bách thiên Phật diệc ức niệm 。 乃至不可說億那由他百千佛亦憶念。 nãi chí bất khả thuyết ức na-do-tha bách thiên Phật diệc ức niệm 。 是諸如來阿羅訶三藐三佛陀所。 thị chư Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà sở 。 此法界繒髻興金剛如來心品三摩地。於彼聽聞。我皆供養承事。 thử pháp giới tăng kế hưng Kim cương Như Lai tâm phẩm tam-ma-địa 。ư bỉ thính văn 。ngã giai cúng dường thừa sự 。 我此三摩地終不忘失。是故佛子。 ngã thử tam-ma-địa chung bất vong thất 。thị cố Phật tử 。 若有善男子善女人。三業清淨此三摩地應當願求。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tam nghiệp thanh tịnh thử tam-ma-địa ứng đương nguyện cầu 。 若有樂明義者色聲香味觸相者。愛法義者愛辯才者。 nhược hữu lạc/nhạc minh nghĩa giả sắc thanh hương vị xúc tướng giả 。ái pháp nghĩa giả ái biện tài giả 。 樂神通者樂名聞者。樂端正者愛呪術者。 lạc/nhạc thần thông giả lạc/nhạc danh văn giả 。lạc/nhạc đoan chánh giả ái chú thuật giả 。 應當於此三摩地受持供養廣為人說。 ứng đương ư thử tam-ma-địa thọ trì cúng dường quảng vi nhân thuyết 。 若有四眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược hữu Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍夜叉揵闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人 thiên long dạ xoa kiền thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân 等。及釋梵護世等。應當希求。何以故。 đẳng 。cập Thích Phạm hộ thế đẳng 。ứng đương hy cầu 。hà dĩ cố 。 此法門者平等攝取苦惱眾生。如地寶藏。 thử pháp môn giả bình đẳng nhiếp thủ khổ não chúng sanh 。như địa Bảo Tạng 。 是愛樂法財者。是大光明鑒了墮無明闇者。 thị ái lạc pháp tài giả 。thị đại quang minh giám liễu đọa vô minh ám giả 。 是欲入涅槃道者之大電光。此之法門愚者之聰慧。 thị dục nhập Niết Bàn đạo giả chi Đại điện quang 。thử chi Pháp môn ngu giả chi thông tuệ 。 佛子此法門者。入一切諸佛法中。 Phật tử thử pháp môn giả 。nhập nhất thiết chư Phật Pháp trung 。 佛子譬如三千大千世界。以七寶滿中作一分。 Phật tử thí như tam thiên đại thiên thế giới 。dĩ thất bảo mãn trung tác nhất phân 。 若有人聞此法門。積集善根福德果報增勝於彼。 nhược hữu nhân văn thử pháp môn 。tích tập thiện căn phước đức quả báo tăng thắng ư bỉ 。 且置三千大千世界七寶為分。 thả trí tam thiên đại thiên thế giới thất bảo vi/vì/vị phần 。 若恒河沙三千大千世界六道眾生。若有人勇猛威力。 nhược/nhã Hằng hà sa tam thiên đại thiên thế giới lục đạo chúng sanh 。nhược hữu nhân dũng mãnh uy lực 。 成就彼眾生界。所須樂具悉皆與之。 thành tựu bỉ chúng sanh giới 。sở tu lạc/nhạc cụ tất giai dữ chi 。 恭敬尊重復經無量百千萬億那由他歲。其一切眾生滅度之後。 cung kính tôn trọng phục Kinh vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha tuế 。kỳ nhất thiết chúng sanh diệt độ chi hậu 。 復當為造七寶妙塔。如是福德無量無邊。 phục đương vi/vì/vị tạo thất bảo diệu tháp 。như thị phước đức vô lượng vô biên 。 若有聞此法門。功德勝過於彼。 nhược hữu văn thử pháp môn 。công đức thắng quá ư bỉ 。 且置恒沙六道一切眾生之事。若恒沙三千大千世界中。 thả trí hằng sa lục đạo nhất thiết chúng sanh chi sự 。nhược/nhã hằng sa tam thiên đại thiên thế giới trung 。 諸有隨信隨法行種性八人。諸須陀洹斯陀含。 chư hữu tùy tín Tuỳ Pháp hành chủng tánh bát nhân 。chư Tu đà Hoàn Tư đà hàm 。 阿那含阿羅漢。諸辟支佛。 A-na-hàm A-la-hán 。chư Bích Chi Phật 。 是人於無量劫百千俱胝那由他劫。恭敬給與衣服臥具湯藥。 thị nhân ư vô lượng kiếp bách thiên câu-chi na-do-tha kiếp 。cung kính cấp dữ y phục ngọa cụ thang dược 。 及須愛樂受用之物。皆悉與之。 cập tu ái lạc thọ dụng chi vật 。giai tất dữ chi 。 乃至般涅槃後為造寶塔。高千由旬。諸寶鈴網莊嚴其塔。 nãi chí Bát Niết Bàn hậu vi/vì/vị tạo bảo tháp 。cao thiên do-tuần 。chư bảo linh võng trang nghiêm kỳ tháp 。 晝夜六時盡。心供養此諸塔廟。 trú dạ lục thời tận 。tâm cúng dường thử chư tháp miếu 。 若有聞此法門。積集善根福德資糧。勝彼功德。 nhược hữu văn thử pháp môn 。tích tập thiện căn phước đức tư lương 。thắng bỉ công đức 。 復置三千大千世界六道四生。 phục trí tam thiên đại thiên thế giới lục đạo tứ sanh 。 又置三千世界隨信行隨法行八人。初果至第四果及緣覺等。 hựu trí tam thiên thế giới tùy tín hạnh/hành/hàng Tuỳ Pháp hành bát nhân 。sơ quả chí đệ tứ quả cập duyên giác đẳng 。 乃至三千大千世界中。諸大乘菩薩摩訶薩。 nãi chí tam thiên đại thiên thế giới trung 。chư Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及諸如來應等正覺。供養如前。亦置是事。 cập chư Như Lai ưng đẳng chánh giác 。cúng dường như tiền 。diệc trí thị sự 。 若恒河沙三千國土普遍雲雨海等世界。 nhược/nhã Hằng hà sa tam thiên quốc độ phổ biến vân vũ hải đẳng thế giới 。 其中道場所能積集。 kỳ trung đạo tràng sở năng tích tập 。 與金剛等菩薩摩訶薩及諸如來應等正覺。此大丈夫思惟挍計。 dữ Kim cương đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Như Lai ưng đẳng chánh giác 。thử đại trượng phu tư tánh hiệu kế 。 以所愛樂衣服臥具飲食湯藥種種供養。 dĩ sở ái lạc/nhạc y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược chủng chủng cúng dường 。 彼諸菩薩摩訶薩及諸如來。供養尊重恭敬讚歎。 bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Như Lai 。cúng dường tôn trọng cung kính tán thán 。 經無量歲無量百千億那由他歲。 Kinh vô lượng tuế vô lượng bách thiên ức na-do-tha tuế 。 及無量百千億那由他劫。無量壞劫無量成劫無量成壞劫。 cập vô lượng bách thiên ức na-do-tha kiếp 。vô lượng hoại kiếp vô lượng thành kiếp vô lượng thành hoại kiếp 。 乃至不可說不可說佛剎微塵等那由他劫。 nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng na-do-tha kiếp 。 已能獲得金剛心定。 dĩ năng hoạch đắc Kim cương tâm định 。 及諸如來應等正覺入般涅槃。造七寶塔寶蓋鈴網。乃至高出梵世。 cập chư Như Lai ưng đẳng chánh giác nhập Bát Niết Bàn 。tạo thất bảo tháp bảo cái linh võng 。nãi chí cao xuất phạm thế 。 若有男子女人。聞此法門。能積集福德善根資糧。 nhược hữu nam tử nữ nhân 。văn thử pháp môn 。năng tích tập phước đức thiện căn tư lương 。 勝前所得。佛子今更為汝說以譬喻。 thắng tiền sở đắc 。Phật tử kim cánh vi/vì/vị nhữ thuyết dĩ thí dụ 。 由此喻故。丈夫聰慧者於此所說能得解了。 do thử dụ cố 。trượng phu thông tuệ giả ư thử sở thuyết năng đắc giải liễu 。 起深重信不生誹謗。於如是等解法師所。 khởi thâm trọng tín bất sanh phỉ báng 。ư như thị đẳng giải Pháp sư sở 。 應起尊重希有愛樂如向於佛。佛子譬如有人。 ưng khởi tôn trọng hy hữu ái lạc như hướng ư Phật 。Phật tử thí như hữu nhân 。 於恒河沙三千界中。 ư Hằng hà sa tam thiên giới trung 。 所有佛剎土微塵等六道眾生胎卵濕化。及隨信行法行種性八人。 sở hữu Phật sát độ vi trần đẳng lục đạo chúng sanh thai noãn thấp hóa 。cập tùy tín hạnh/hành/hàng Pháp hành chủng tánh bát nhân 。 初果至第四果獨覺。乃至於佛所行道場積集福德。 sơ quả chí đệ tứ quả độc giác 。nãi chí ư Phật sở hạnh đạo tràng tích tập phước đức 。 諸菩薩摩訶薩及諸如來應正等覺。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 悉奪其命及破壞諸塔。佛子復有丈夫。 tất đoạt kỳ mạng cập phá hoại chư tháp 。Phật tử phục hưũ trượng phu 。 成就眾生及諸一切聲聞辟支佛。 thành tựu chúng sanh cập chư nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。 及彼一切菩薩所行道積集資糧。與金剛俱如來心定。及已得者。 cập bỉ nhất thiết Bồ Tát sở hạnh đạo tích tập tư lương 。dữ Kim cương câu Như Lai tâm định 。cập dĩ đắc giả 。 諸如來應等正覺。現在位者。 chư Như Lai ưng đẳng chánh giác 。hiện tại vị giả 。 悉作供養華香旛蓋諸味飲食俱陀那食種種備具。 tất tác cúng dường hoa hương phan cái chư vị ẩm thực câu đà na thực/tự chủng chủng bị cụ 。 及般涅槃後。以作七寶塔。乃至高至梵世。 cập Bát Niết Bàn hậu 。dĩ tác thất bảo tháp 。nãi chí cao chí phạm thế 。 蓋網鈴鐸莊嚴。如是二人罪福差別。論其昇降遠近多少。 cái võng linh đạc trang nghiêm 。như thị nhị nhân tội phước sái biệt 。luận kỳ thăng hàng viễn cận đa thiểu 。 乃至不可說不可說成壞劫等不得其邊。 nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết thành hoại kiếp đẳng bất đắc kỳ biên 。 佛子若有人。聞如是福非福果。 Phật tử nhược hữu nhân 。Văn như thị phước phi phước quả 。 於此法門深生重信。所有善根積集資糧。定為最勝。 ư thử Pháp môn thâm sanh trọng tín 。sở hữu thiện căn tích tập tư lương 。định vi/vì/vị tối thắng 。 不得其邊。復次若復有人。誹謗此法門。 bất đắc kỳ biên 。phục thứ nhược/nhã phục hưũ nhân 。phỉ báng thử pháp môn 。 其罪最大至不可說。不得其邊。若有人隨喜信受。 kỳ tội tối Đại chí bất khả thuyết 。bất đắc kỳ biên 。nhược hữu nhân tùy hỉ tín thọ 。 所得福報亦最廣大。於須彌山微塵劫說不可盡。 sở đắc phước báo diệc tối quảng đại 。ư Tu-di sơn vi trần kiếp thuyết bất khả tận 。 佛子我今更作譬喻諸。有智者。 Phật tử ngã kim cánh tác thí dụ chư 。hữu trí giả 。 能得解了入此法門獲大利益。何者是耶。佛子譬如有人。 năng đắc giải liễu nhập thử pháp môn hoạch Đại lợi ích 。hà giả thị da 。Phật tử thí như hữu nhân 。 以一毛析為百分。 dĩ nhất mao tích vi/vì/vị bách phần 。 以一分毛於大海中取一滴水。於汝意云何。二水之中。為毛取水多耶。 dĩ nhất phân mao ư Đại hải trung thủ nhất tích thủy 。ư nhữ ý vân hà 。nhị thủy chi trung 。vi/vì/vị mao thủ thủy đa da 。 為海中水多耶。普思義言。一毛之水不足為言。 vi/vì/vị hải trung thủy đa da 。phổ tư nghĩa ngôn 。nhất mao chi thủy bất túc vi/vì/vị ngôn 。 海中在者其水甚多。無量無量。佛言佛子。 hải trung tại giả kỳ thủy thậm đa 。vô lượng vô lượng 。Phật ngôn Phật tử 。 我所說福非福者。如毛取水。 ngã sở thuyết phước phi phước giả 。như mao thủ thủy 。 其未說者如海中水。應如是知。 kỳ vị thuyết giả như hải trung thủy 。ưng như thị tri 。 爾時普思義菩薩復白佛言。世尊我雖智淺。 nhĩ thời phổ tư nghĩa Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã tuy trí thiển 。 聞此法門違順之教成大利益。 văn thử pháp môn vi thuận chi giáo thành Đại lợi ích 。 復更思惟生多疑心。願為說之。佛言善哉善哉隨意諮問。 phục cánh tư tánh sanh đa nghi tâm 。nguyện vi/vì/vị thuyết chi 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai tùy ý ti vấn 。 普思義言。世尊我見沙門若婆羅門。 phổ tư nghĩa ngôn 。Thế Tôn ngã kiến Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 。 及餘外道遮邏迦波利波斫迦尼健子等。如是之類。 cập dư ngoại đạo già lá Ca Ba lợi ba chước Ca Ni-kiện tử đẳng 。như thị chi loại 。 或炙身苦行或竪雙脚或復屈膝。 hoặc chích thân khổ hạnh/hành/hàng hoặc thọ song cước hoặc phục khuất tất 。 以衣纏脚蹲踞而坐。或兩石相擊取穀而食。 dĩ y triền cước tồn cứ nhi tọa 。hoặc lượng (lưỡng) thạch tướng kích thủ cốc nhi thực/tự 。 或以灰塗身或投高巖。或臥刺上或入大水及火等法。 hoặc dĩ hôi đồ thân hoặc đầu cao nham 。hoặc ngọa thứ thượng hoặc nhập Đại thủy cập hỏa đẳng Pháp 。 或食牛糞或翹一足。或竪兩臂或但食菜。 hoặc thực/tự ngưu phẩn hoặc kiều nhất túc 。hoặc thọ lượng (lưỡng) tý hoặc đãn thực/tự thái 。 或食稗子或食樹葉。 hoặc thực/tự bại tử hoặc thực/tự thụ/thọ diệp 。 或冷水浴或恒河水受用洗浴而為戲樂。 hoặc lãnh thủy dục hoặc hằng hà thủy thọ dụng tẩy dục nhi vi hí lạc/nhạc 。 如是等人皆欲乞求解脫之法。愚夫頑嚚乃至如是果報云何。 như thị đẳng nhân giai dục khất cầu giải thoát chi Pháp 。ngu phu ngoan ngân nãi chí như thị quả báo vân hà 。 世尊有諸撿挍知事等類。 Thế Tôn hữu chư kiểm hiệu tri sự đẳng loại 。 因生憍慢憙怒自在縱愚夫勢。不能了知所作之業善惡因果。 nhân sanh kiêu mạn hỉ nộ tự tại túng ngu phu thế 。bất năng liễu tri sở tác chi nghiệp thiện ác nhân quả 。 應與不與不與而與。迴改稱意以為勢力。 ưng dữ bất dữ bất dữ nhi dữ 。hồi cải xưng ý dĩ vi/vì/vị thế lực 。 如是等類果報云何。世尊復有一類同修出家。 như thị đẳng loại quả báo vân hà 。Thế Tôn phục hưũ nhất loại đồng tu xuất gia 。 不能恭敬有德業者。多畜門徒不時教誨。 bất năng cung kính hữu đức nghiệp giả 。đa súc môn đồ bất thời giáo hối 。 應不應作犯與不犯。是有為法是無為法。 ưng bất ưng tác phạm dữ bất phạm 。thị hữu vi Pháp thị vô vi/vì/vị Pháp 。 是世間法是出世法。又自不解不令他解。 thị thế gian pháp thị xuất thế Pháp 。hựu tự bất giải bất lệnh tha giải 。 世尊是業成就當生何道。復次世尊或復有人。 Thế Tôn thị nghiệp thành tựu đương sanh hà đạo 。phục thứ Thế Tôn hoặc phục hưũ nhân 。 不能敬重父母師長。不護家族尊者。當生何處。 bất năng kính trọng phụ mẫu sư trường/trưởng 。bất hộ gia tộc Tôn-Giả 。đương sanh hà xứ/xử 。 世尊復有一類行貪嗔癡及等分者。 Thế Tôn phục hưũ nhất loại hạnh/hành/hàng tham sân si cập đẳng phần giả 。 其人業報復生何道。世尊復有殺盜邪婬。妄言綺語兩舌惡口。 kỳ nhân nghiệp báo phục sanh hà đạo 。Thế Tôn phục hưũ sát đạo tà dâm 。vọng ngôn khỉ ngữ lưỡng thiệt ác khẩu 。 嫉妬嗔恚邪見等業。當生何處。 tật đố sân nhuế/khuể tà kiến đẳng nghiệp 。đương sanh hà xứ/xử 。 復有一類作呪術法不從師受自妄出法。當生何處。 phục hưũ nhất loại tác chú thuật Pháp bất tùng sư thọ/thụ tự vọng xuất Pháp 。đương sanh hà xứ/xử 。 世尊復有一類愚癡之人。越三摩耶自在作法。 Thế Tôn phục hưũ nhất loại ngu si chi nhân 。việt tam-ma-da tự tại tác pháp 。 當生何處。世尊以我思惟見聞。如是心不能了。 đương sanh hà xứ/xử 。Thế Tôn dĩ ngã tư tánh kiến văn 。như thị tâm bất năng liễu 。 唯願為說解釋我疑而生利益。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết giải thích ngã nghi nhi sanh lợi ích 。 爾時如來。即便稱歎普思義菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Như Lai 。tức tiện xưng thán phổ tư nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉又復歎言。善哉善哉普思義。 Thiện tai thiện tai hựu phục thán ngôn 。Thiện tai thiện tai phổ tư nghĩa 。 如是三歎。汝為利益憐愍世間諸眾生故。 như thị tam thán 。nhữ vi/vì/vị lợi ích liên mẫn thế gian chư chúng sanh cố 。 又復開演至理因緣甚深之業作如是問。 hựu phục khai diễn chí lý nhân duyên thậm thâm chi nghiệp tác như thị vấn 。 我當為汝分別解說。汝當諦聽善思念之。普思義言。 ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。nhữ đương đế thính thiện tư niệm chi 。phổ tư nghĩa ngôn 。 願樂欲聞。佛言普思義。若有沙門婆羅門。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn phổ tư nghĩa 。nhược hữu sa môn Bà la môn 。 及諸外道遮邏迦波利波斫迦尼健子等。 cập chư ngoại đạo già lá Ca Ba lợi ba chước Ca Ni-kiện tử đẳng 。 如是炙身苦行雙竪其脚衣纏而坐。 như thị chích thân khổ hạnh/hành/hàng song thọ kỳ cước y triền nhi tọa 。 兩石擊穀而為食法。以灰塗身糞穢埋身唯出其頭。 lượng (lưỡng) thạch kích cốc nhi vi thực/tự Pháp 。dĩ hôi đồ thân phẩn uế mai thân duy xuất kỳ đầu 。 稱解脫法。或臥棘刺投於深水。 xưng giải thoát Pháp 。hoặc ngọa cức thứ đầu ư thâm thủy 。 五熱炙身或投大火。或食牛糞常翹一足或竪兩臂或專食菜。 ngũ nhiệt chích thân hoặc đầu Đại hỏa 。hoặc thực/tự ngưu phẩn thường kiều nhất túc hoặc thọ lượng (lưỡng) tý hoặc chuyên thực/tự thái 。 或食稗子或食樹葉。或冷水洗忍寒求淨。 hoặc thực/tự bại tử hoặc thực/tự thụ/thọ diệp 。hoặc lãnh thủy tẩy nhẫn hàn cầu tịnh 。 或浴恒河而稱解脫。彼諸愚癡專執為理。 hoặc dục hằng hà nhi xưng giải thoát 。bỉ chư ngu si chuyên chấp vi/vì/vị lý 。 聞其正法而生誹謗。我當說其後受果報。 văn kỳ chánh pháp nhi sanh phỉ báng 。ngã đương thuyết kỳ hậu thọ quả báo 。 佛子其有蹲踞纏衣服者。至大蓮華地獄之中。 Phật tử kỳ hữu tồn cứ triền y phục giả 。chí đại liên hoa địa ngục chi trung 。 其兩石相擊手自食者。當生駝驢之中。 kỳ lượng (lưỡng) thạch tướng kích thủ tự thực/tự giả 。đương sanh Đà lư chi trung 。 若灰塗身歡樂為道者。當生食吐毘舍闍鬼中。 nhược/nhã hôi đồ thân hoan lạc vi/vì/vị đạo giả 。đương sanh thực/tự thổ tỳ xá đồ quỷ trung 。 若投高巖者。當生水羅剎中。 nhược/nhã đầu cao nham giả 。đương sanh thủy la sát trung 。 若以糞穢埋身唯出其頭執為道者。生刀劍林大地獄處。 nhược/nhã dĩ phẩn uế mai thân duy xuất kỳ đầu chấp vi/vì/vị đạo giả 。sanh đao kiếm lâm đại địa ngục xứ/xử 。 若投入於水為解脫者。當生摩竭大魚腹中。 nhược/nhã đầu nhập ư thủy vi/vì/vị giải thoát giả 。đương sanh ma kiệt đại ngư phước trung 。 若五熱炙身。當墮大火地獄。若食牛糞為淨解毒。 nhược/nhã ngũ nhiệt chích thân 。đương đọa Đại hỏa địa ngục 。nhược/nhã thực/tự ngưu phẩn vi/vì/vị tịnh giải độc 。 當墮猪道。自食其糞。次後復生餓鬼之中。 đương đọa trư đạo 。tự thực/tự kỳ phẩn 。thứ hậu phục sanh ngạ quỷ chi trung 。 若翹足誦呪執為道者。當作鑊脚夜叉。 nhược/nhã kiều túc tụng chú chấp vi/vì/vị đạo giả 。đương tác hoạch cước dạ xoa 。 若竪兩臂舉向頭上為解脫者。當作竪髮餓鬼。 nhược/nhã thọ lượng (lưỡng) tý cử hướng đầu thượng vi/vì/vị giải thoát giả 。đương tác thọ phát ngạ quỷ 。 若唯食菜樹葉稗子。當作駱駝驢象牛羊等身。 nhược/nhã duy thực/tự thái thụ/thọ diệp bại tử 。đương tác lạc Đà lư tượng ngưu dương đẳng thân 。 若以冷水及恒河中取凍為道者。 nhược/nhã dĩ lãnh thủy cập Hằng hà trung thủ đống vi/vì/vị đạo giả 。 當墮寒氷地獄。若有如是外道等類。執為正道起諸業行。 đương đọa hàn băng địa ngục 。nhược hữu như thị ngoại đạo đẳng loại 。chấp vi/vì/vị chánh đạo khởi chư nghiệp hạnh/hành/hàng 。 生於十六及三十二諸地獄中。 sanh ư thập lục cập tam thập nhị chư địa ngục trung 。 復有作撿挍者。或以自在或以無智。或以勢力或不羞恥。 phục hưũ tác kiểm hiệu giả 。hoặc dĩ tự tại hoặc dĩ vô trí 。hoặc dĩ thế lực hoặc bất tu sỉ 。 強相侵奪。或應與此而。 cường tướng xâm đoạt 。hoặc ưng dữ thử nhi 。 將與彼或施物交互輕生改換。將與於人。 tướng dữ bỉ hoặc thí vật giao hỗ khinh sanh cải hoán 。tướng dữ ư nhân 。 或以冬施僧物而夏與之。或夏之物而冬與之。或速之物而遲與之。 hoặc dĩ đông thí tăng vật nhi hạ dữ chi 。hoặc hạ chi vật nhi đông dữ chi 。hoặc tốc chi vật nhi trì dữ chi 。 或有多物而速用盡。諸如是等皆違至理。 hoặc hữu đa vật nhi tốc dụng tận 。chư như thị đẳng giai vi chí lý 。 命終之後當生。十六及三十二地獄之中。 mạng chung chi hậu đương sanh 。thập lục cập tam thập nhị địa ngục chi trung 。 其於獄中所受形體隨業各異。 kỳ ư ngục trung sở thọ hình thể tùy nghiệp các dị 。 或於一身生無量頭面亦差別。或馬面駝面象面猪面鼠狼面。 hoặc ư nhất thân sanh vô lượng đầu diện diệc sái biệt 。hoặc mã diện Đà diện tượng diện trư diện thử lang diện 。 錯魚面低彌魚面鮎忙魚面吉羅魚面。 thác/thố ngư diện đê di ngư diện niêm mang ngư diện cát la ngư diện 。 瞿奈娑面猫狸面烏鵲面黃狐面。 Cồ nại sa diện miêu li diện ô thước diện hoàng hồ diện 。 野干面猨猴面百歲虫面百足虫面。 dã can diện 猨hầu diện bách tuế trùng diện bách túc trùng diện 。 水牛面羆面螭面師子面虎狼猫牛面。兔面羊面鷲面狗面。 thủy ngưu diện bi diện li diện sư tử diện hổ lang miêu ngưu diện 。thỏ diện dương diện thứu diện cẩu diện 。 餓鬼渴面羅剎怒面諸惡禽獸使人怖面。 ngạ quỷ khát diện La-sát nộ diện chư ác cầm thú sử nhân bố/phố diện 。 如是可畏極惡之類。於一身上有諸頭面。 như thị khả úy cực ác chi loại 。ư nhất thân thượng hữu chư đầu diện 。 此等業果生於利刃刀劍地獄。轉動其身備受諸苦。 thử đẳng nghiệp quả sanh ư lợi nhận đao kiếm địa ngục 。chuyển động kỳ thân bị thọ/thụ chư khổ 。 極痛苦猛酷苦。慘毒苦奪命苦。受是諸苦其罪未畢。 cực thống khổ mãnh khốc khổ 。thảm độc khổ đoạt mạng khổ 。thọ/thụ thị chư khổ kỳ tội vị tất 。 經爾所俱胝那由他百千劫。 Kinh nhĩ sở câu-chi na-do-tha bách thiên kiếp 。 生生受身皆亦如是。或一頭下百千身分。一一身上百千億頭。 sanh sanh thọ/thụ thân giai diệc như thị 。hoặc nhất đầu hạ bách thiên thân phần 。nhất nhất thân thượng bách thiên ức đầu 。 一一頭中百千億舌。 nhất nhất đầu trung bách thiên ức thiệt 。 一一舌間有百千億熾熱猛焰。鐵犁牛等耕盡其舌。如是千百億身。 nhất nhất thiệt gian hữu bách thiên ức sí nhiệt mãnh diệm 。thiết lê ngưu đẳng canh tận kỳ thiệt 。như thị thiên bách ức thân 。 各各皆有百千億戶虫。 các các giai hữu bách thiên ức hộ trùng 。 唼食其身渴飲其血飢食其肉。飢渴苦逼拔其心肝而噉食之。 tiếp thực/tự kỳ thân khát ẩm kỳ huyết cơ thực/tự kỳ nhục 。cơ khát khổ bức bạt kỳ tâm can nhi đạm thực chi 。 如是受報經無量歲。 như thị thọ/thụ báo Kinh vô lượng tuế 。 至無量劫乃至不可說不可說億那由他劫。過是已後。即復更生海羅剎身。 chí vô lượng kiếp nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết ức na-do-tha kiếp 。quá/qua thị dĩ hậu 。tức phục cánh sanh hải La-sát thân 。 或時經過如須彌山微塵等劫。 hoặc thời Kinh quá/qua Như-Tu-Di-Sơn vi trần đẳng kiếp 。 復生飢渴餓鬼之中。其中復經淨居諸天三萬六千劫。 phục sanh cơ khát ngạ quỷ chi trung 。kỳ trung phục Kinh tịnh cư chư Thiên tam vạn lục thiên kiếp 。 若以人間算數論之。即不可說不可說劫。 nhược/nhã dĩ nhân gian toán sổ luận chi 。tức bất khả thuyết bất khả thuyết kiếp 。 從餓鬼中捨身。方作畜生之身駝驢猪狗。 tùng ngạ quỷ trung xả thân 。phương tác súc sanh chi thân Đà lư trư cẩu 。 其經人間算數十千歲。為眾合地獄一日夜。 kỳ Kinh nhân gian toán số thập thiên tuế 。vi/vì/vị chúng hợp địa ngục nhất nhật dạ 。 經於地獄百千億那由他歲已。生於人間惡種姓家。 Kinh ư địa ngục bách thiên ức na-do-tha tuế dĩ 。sanh ư nhân gian ác chủng tính gia 。 人所憎惡人所毀辱。 nhân sở tăng ác nhân sở hủy nhục 。 旃荼羅家押油家竹作家。貧窮苦極。如是等家而生其中。 Chiên-đà-la gia áp du gia trúc tác gia 。bần cùng khổ cực 。như thị đẳng gia nhi sanh kỳ trung 。 生生之身常患腹大水腫惡病。為人輕賤。 sanh sanh chi thân thường hoạn phước Đại thủy thũng ác bệnh 。vi/vì/vị nhân khinh tiện 。 極麁惡身極復羸瘦。復多貪食食無飽足。 cực thô ác thân cực phục luy sấu 。phục đa tham thực/tự thực/tự vô bão túc 。 手足不具諸根多闕。身體班駁性復癡頑。 thủ túc bất cụ chư căn đa khuyết 。thân thể ban bác tánh phục si ngoan 。 如是展轉難得出離。佛子是故知事之人諸撿挍主。不如法者。 như thị triển chuyển nan đắc xuất ly 。Phật tử thị cố tri sự chi nhân chư kiểm hiệu chủ 。bất như pháp giả 。 當得果報必定不虛。固當用心司存其事。 đương đắc quả báo tất định bất hư 。cố đương dụng tâm ti tồn kỳ sự 。 佛子復有如是一類出家之者。偃蹇憍慢。 Phật tử phục hưũ như thị nhất loại xuất gia chi giả 。yển kiển kiêu mạn 。 或尊重者之所驅使。或為承事。 hoặc tôn trọng giả chi sở khu sử 。hoặc vi/vì/vị thừa sự 。 由是得貪利養名聞而不恭敬有德業者。 do thị đắc tham lợi dưỡng danh văn nhi bất cung kính hữu đức nghiệp giả 。 又不能為和上所應作事。亦復不能修行別解脫戒。 hựu bất năng vi/vì/vị hòa thượng sở ưng tác sự 。diệc phục bất năng tu hành biệt giải thoát giới 。 是故常當思念。云何令我大得名利。若百若千侍從圍遶。 thị cố thường đương tư niệm 。vân hà lệnh ngã Đại đắc danh lợi 。nhược/nhã bách nhược/nhã thiên thị tòng vi nhiễu 。 若入寺入村城邑聚落及以王都。 nhược/nhã nhập tự nhập thôn thành ấp tụ lạc cập dĩ Vương đô 。 於諸同住及以依止不能教誡。又不為說輕重戒律。 ư chư đồng trụ/trú cập dĩ y chỉ bất năng giáo giới 。hựu bất vi/vì/vị thuyết khinh trọng giới luật 。 既自不解不令他解。自不調伏寧靜隱密。 ký tự bất giải bất lệnh tha giải 。tự bất điều phục ninh tĩnh ẩn mật 。 云何能令他人調伏寧靜隱密。無有是處。 vân hà năng lệnh tha nhân điều phục ninh tĩnh ẩn mật 。vô hữu thị xứ 。 自壞善根令他同住。依止等人亦壞善根。 tự hoại thiện căn lệnh tha đồng trụ/trú 。y chỉ đẳng nhân diệc hoại thiện căn 。 如是之人命終即共墮於羂索地獄。一劫流轉受苦。 như thị chi nhân mạng chung tức cọng đọa ư quyển tác địa ngục 。nhất kiếp lưu chuyển thọ khổ 。 以淨居天日月算數。若人間歲滿足千劫。 dĩ tịnh cư thiên nhật nguyệt toán số 。nhược/nhã nhân gian tuế mãn túc thiên kiếp 。 其同住依止。生於十六眷屬地獄及水羅剎。 kỳ đồng trụ/trú y chỉ 。sanh ư thập lục quyến thuộc địa ngục cập thủy la sát 。 常被鞭闥洋銅灌口。佛子是愚癡人。當生是處。 thường bị tiên thát dương đồng quán khẩu 。Phật tử thị ngu si nhân 。đương sanh thị xứ 。 佛子復有不順輕慢應對於父母者。 Phật tử phục hưũ bất thuận khinh mạn ưng đối ư phụ mẫu giả 。 當生鸜鵒鳥中。若不知尊重父母師長。 đương sanh cù dục điểu trung 。nhược/nhã bất tri tôn trọng phụ mẫu sư trường/trưởng 。 當生大聲駱駝之中。若有輕慢沙門婆羅門等。 đương sanh Đại thanh lạc Đà chi trung 。nhược hữu khinh mạn sa môn Bà la môn đẳng 。 當生長項孔雀之中。若有不尊敬家長者。 đương sanh trường/trưởng hạng Khổng-tước chi trung 。nhược hữu bất tôn kính gia Trưởng-giả 。 當生瘖瘂猪羊之中。若行貪穢色欲之者。生三惡趣。 đương sanh âm ngọng trư dương chi trung 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng tham uế sắc dục chi giả 。sanh tam ác thú 。 復生人中諸根短闕。若行嗔恚。 phục sanh nhân trung chư căn đoản khuyết 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng sân nhuế/khuể 。 當生四趣或閻羅界。若行癡者亦復如是。 đương sanh tứ thú hoặc Diêm La giới 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng si giả diệc phục như thị 。 乃至等分罪報如上生無斷絕。殺生之人。 nãi chí đẳng phần tội báo như thượng sanh vô đoạn tuyệt 。sát sanh chi nhân 。 當墮地獄畜生餓鬼閻魔羅界。若生人中得二種報。 đương đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ diêm ma la giới 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng báo 。 一者短命二者多病。若偷盜者墮於三趣。 nhất giả đoản mạng nhị giả đa bệnh 。nhược/nhã thâu đạo giả đọa ư tam thú 。 若生人間得二種果。一者貧窮二者共財不得自在。 nhược/nhã sanh nhân gian đắc nhị chủng quả 。nhất giả bần cùng nhị giả cọng tài bất đắc tự tại 。 邪婬之人乃至邪見。墮三惡趣及閻羅界。 tà dâm chi nhân nãi chí tà kiến 。đọa tam ác thú cập Diêm La giới 。 得受人身皆二種報。一短命二多病。 đắc thọ/thụ nhân thân giai nhị chủng báo 。nhất đoản mạng nhị đa bệnh 。 於一切處一切時中常不安隱。佛子如是業報當知分明。 ư nhất thiết xứ/xử nhất thiết thời trung thường bất an ẩn 。Phật tử như thị nghiệp báo đương tri phân minh 。 佛子復有一類持呪之人。不從師受三摩耶法。 Phật tử phục hưũ nhất loại trì chú chi nhân 。bất tùng sư thọ/thụ tam-ma-da Pháp 。 自作法呪。彼即毀謗三代如來。 tự tác pháp chú 。bỉ tức hủy báng tam đại Như Lai 。 即被毘那野迦之所殘害。其諸呪法亦不成就。得虛妄罪。 tức bị Tì na dã Ca chi sở tàn hại 。kỳ chư chú Pháp diệc bất thành tựu 。đắc hư vọng tội 。 佛子以不從師不解三摩耶故。 Phật tử dĩ bất tùng sư bất giải tam-ma-da cố 。 彼持呪人自陷及他。即為欺誑十方三世一切諸佛。 bỉ trì chú nhân tự hãm cập tha 。tức vi/vì/vị khi cuống thập phương tam thế nhất thiết chư Phật 。 爾時普思義菩薩摩訶薩。 nhĩ thời phổ tư nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於世尊前欲重宣其義。以偈頌曰。 ư Thế Tôn tiền dục trọng tuyên kỳ nghĩa 。dĩ kệ tụng viết 。  善現色相具成就  持呪無畏大仙王  thiện hiện sắc tướng cụ thành tựu   trì chú vô úy đại tiên Vương  最初惱習巧斷除  如月破闇我稽首  tối sơ não tập xảo đoạn trừ   như nguyệt phá ám ngã khể thủ  人天中主眾所依  自在堅固金剛力  nhân thiên trung chủ chúng sở y   tự tại kiên cố Kim Cương lực  能破怨敵煩惱縛  及諸魔軍悉摧伏  năng phá oán địch phiền não phược   cập chư ma quân tất tồi phục  陰魔死魔自在等  一切降滅無有餘  uẩn ma tử ma tự tại đẳng   nhất thiết hàng diệt vô hữu dư  證得四住無畏法  無礙解脫名為佛  chứng đắc tứ trụ vô úy Pháp   vô ngại giải thoát danh vi Phật  往昔曾作太子時  離垢化生時感現  vãng tích tằng tác Thái-Tử thời   ly cấu hóa sanh thời cảm hiện  於日光王如來所  最初聞此三摩地  ư nhật quang Vương Như Lai sở   tối sơ văn thử tam-ma-địa  終不捨離於精進  為求如此三昧王  chung bất xả ly ư tinh tấn   vi/vì/vị cầu như thử tam muội Vương  如是展轉遇諸佛  數過須彌微塵等  như thị triển chuyển ngộ chư Phật   số quá/qua Tu-Di vi trần đẳng  以天妙物諸香華  供養無量大導師  dĩ Thiên diệu vật chư hương hoa   cúng dường vô lượng đại đạo sư  精進希求心不懈  願獲證入三摩地  tinh tấn hy cầu tâm bất giải   nguyện hoạch chứng nhập tam-ma-địa  捨於身肉及手足  豐樂翫具及王位  xả ư thân nhục cập thủ túc   phong lạc/nhạc ngoạn cụ cập Vương vị  常以給施於貧乞  為求三摩難得法  thường dĩ cấp thí ư bần khất   vi/vì/vị cầu tam ma nan đắc Pháp  千萬須彌微塵佛  承事具修菩薩行  thiên vạn Tu-Di vi trần Phật   thừa sự cụ tu Bồ Tát hạnh  未曾輒起厭倦心  常當重發上精進  vị tằng triếp khởi yếm quyện tâm   thường đương trọng phát thượng tinh tấn  於冬分時修苦行  淨持禁戒諸律儀  ư đông phần thời tu khổ hạnh   tịnh trì cấm giới chư luật nghi  有施供物若侵用  或迴時日及別僧  Hữu thí cúng vật nhược/nhã xâm dụng   hoặc hồi thời nhật cập biệt tăng  當捨自身得異身  於一身出無量頭  đương xả tự thân đắc dị thân   ư nhất thân xuất vô lượng đầu  一一頭如彌婁山  長舌生如連鉤鎖  nhất nhất đầu như di lâu sơn   trường/trưởng thiệt sanh như liên câu tỏa  一一頭中舌如是  百俱胝犁耕其舌  nhất nhất đầu trung thiệt như thị   bách câu-chi lê canh kỳ thiệt  一一身中出諸虫  數如彌婁微塵等  nhất nhất thân trung xuất chư trùng   số như di lâu vi trần đẳng  飢渴熱惱燒逼身  還各唼食其身肉  cơ khát nhiệt não thiêu bức thân   hoàn các tiếp thực/tự kỳ thân nhục  諸罪業報如是類  象形馬形及猪形  chư tội nghiệp báo như thị loại   tượng hình mã hình cập trư hình  師子猫羆猨猴形  展轉遞相食其肉  sư tử miêu bi 猨hầu hình   triển chuyển đệ tướng thực/tự kỳ nhục  此是罪業惡果報  毒蛇猛盛嗔怒起  thử thị tội nghiệp ác quả báo   độc xà mãnh thịnh sân nộ khởi  烏與薰胡野干等  狗及鷲鳥俱羅羅  ô dữ huân hồ dã can đẳng   cẩu cập thứu điểu câu La La  瞿捺娑共餘惡鳥  食此惡業諸眾生  Cồ nại sa cọng dư ác điểu   thực/tự thử ác nghiệp chư chúng sanh  所經成劫及壞劫  無量成壞之劫數  sở Kinh thành kiếp cập hoại kiếp   vô lượng thành hoại chi kiếp số  食噉諸惡業眾生  眾合地獄甚切惡  thực đạm chư ác nghiệp chúng sanh   chúng hợp địa ngục thậm thiết ác  劍葉猛利及黑繩  冷熱解散其支節  kiếm diệp mãnh lợi cập hắc thằng   lãnh nhiệt giải tán kỳ chi tiết  熾然燒煮罪業者  大叫羂索如利刃  sí nhiên thiêu chử tội nghiệp giả   Đại khiếu quyển tác như lợi nhận  及黑繩索亦復爾  腐其身肉磨榨之  cập hắc thằng tác/sách diệc phục nhĩ   hủ kỳ thân nhục ma trá chi  鋸截上下諸骨節  慘切纏縛苦燒煮  cứ tiệt thượng hạ chư cốt tiết   thảm thiết triền phược khổ thiêu chử  造惡業者殷重心  飢火燒逼互相食  tạo ác nghiệp giả ân trọng tâm   cơ hỏa thiêu bức hỗ tương thực/tự  受於燒獄滿一劫  復半劫中墮畜生  thọ/thụ ư thiêu ngục mãn nhất kiếp   phục bán kiếp trung đọa súc sanh  成劫之時生人間  常生貧賤極惡處  thành kiếp chi thời sanh nhân gian   thường sanh bần tiện cực ác xứ/xử  下劣種姓旃陀羅  終不生於貴勝族  hạ liệt chủng tính chiên đà la   chung bất sanh ư quý thắng tộc  身常斑駁多白癩  以罪果報諸色類  thân thường ban bác đa bạch lại   dĩ tội quả báo chư sắc loại  或生夜叉餓鬼界  復常生於旃陀家  hoặc sanh dạ xoa ngạ quỷ giới   phục thường sanh ư chiên đà gia  雙盲或眇或聾啞  或癵躄等由罪累  song manh hoặc miễu hoặc lung ách   hoặc 癵tích đẳng do tội luy  生輒諸根不具足  或手足杌或都無  sanh triếp chư căn bất cụ túc   hoặc thủ túc ngột hoặc đô vô  語言倒錯心迷惑  此果皆由業所致  ngữ ngôn đảo thác/thố tâm mê hoặc   thử quả giai do nghiệp sở trí  或生叫喚黑繩獄  或一劫中及半劫  hoặc sanh khiếu hoán hắc thằng ngục   hoặc nhất kiếp trung cập bán kiếp  如是色類諸苦報  罪業緣生獲此果  như thị sắc loại chư khổ báo   tội nghiệp duyên sanh hoạch thử quả  若得施物迴別異  若施夏中迴冬分  nhược/nhã đắc thí vật hồi biệt dị   nhược/nhã thí hạ trung hồi đông phần  乘此業生八難中  彼諸難中甚嚴酷  thừa thử nghiệp sanh bát nạn trung   bỉ chư nạn trung thậm nghiêm khốc  亦生十六諸眷屬  諸苦燒煮甚可畏  diệc sanh thập lục chư quyến chúc   chư khổ thiêu chử thậm khả úy  形類十八或二十  皆以業緣受惡報  hình loại thập bát hoặc nhị thập   giai dĩ nghiệp duyên thọ/thụ ác báo  若生輕慢父母心  不敬尊者及老宿  nhược/nhã sanh khinh mạn phụ mẫu tâm   bất kính Tôn-Giả cập lão tú  命終之後墮畜生  諸飛鳥等鸜鵒類  mạng chung chi hậu đọa súc sanh   chư phi điểu đẳng cù dục loại  上下中人不尊敬  命終之後生畜生  thượng hạ trung nhân bất tôn kính   mạng chung chi hậu sanh súc sanh  或生長項孔雀中  為於父母不孝養  hoặc sanh trường/trưởng hạng Khổng-tước trung   vi/vì/vị ư phụ mẫu bất hiếu dưỡng  不敬國德諸尊人  命終之後生畜生  bất kính quốc đức chư tôn nhân   mạng chung chi hậu sanh súc sanh  大聲駱駝及驢中  若有輕慢於父母  Đại thanh lạc Đà cập lư trung   nhược hữu khinh mạn ư phụ mẫu  墮於猪驢食不淨  若有聰慧諸智者  đọa ư trư lư thực/tự bất tịnh   nhược hữu thông tuệ chư trí giả  達於生死此彼岸  應當尊重敬父母  đạt ư sanh tử thử bỉ ngạn   ứng đương tôn trọng kính phụ mẫu  以為無上大福田  生於大富正信家  dĩ vi/vì/vị vô thượng Đại phước điền   sanh ư Đại phú chánh tín gia  若有輕慢諸德業  護法諸天當捨離  nhược hữu khinh mạn chư đức nghiệp   Hộ Pháp chư Thiên đương xả ly  諸惡鬼神得其便  夜叉之眾來驚怖  chư ác quỷ thần đắc kỳ tiện   dạ xoa chi chúng lai kinh phố  若有輕慢於父母  生生常處貧窮家  nhược hữu khinh mạn ư phụ mẫu   sanh sanh thường xứ/xử bần cùng gia  一切時中受輕毀  復生頑癡奴僕中  nhất thiết thời trung thọ/thụ khinh hủy   phục sanh ngoan si nô bộc trung  若有輕慢於父母  終無少選得安樂  nhược hữu khinh mạn ư phụ mẫu   chung vô thiểu tuyển đắc an lạc  妻子親識皆逼惱  又無飲食得充飽  thê tử thân thức giai bức não   hựu vô ẩm thực đắc sung bão  舉國飼之常不足  生餓鬼形極惡報  cử quốc tự chi thường bất túc   sanh ngạ quỷ hình cực ác báo  若有輕慢於父母  當必生於海羅剎  nhược hữu khinh mạn ư phụ mẫu   đương tất sanh ư hải La-sát  色身如赫焰火然  日夜恒食熱鐵汁  sắc thân như hách diệm hỏa nhiên   nhật dạ hằng thực/tự nhiệt thiết trấp  若有輕慢於父母  及諸耆宿尊德者  nhược hữu khinh mạn ư phụ mẫu   cập chư kì tú tôn đức giả  常為世人所厭離  所有妻妾心亦然  thường vi/vì/vị thế nhân sở yếm ly   sở hữu thê thiếp tâm diệc nhiên  如是種種惡色類  說之窮劫不可盡  như thị chủng chủng ác sắc loại   thuyết chi cùng kiếp bất khả tận  若不作過於尊者  是名聰慧有智人  nhược/nhã bất tác quá/qua ư Tôn-Giả   thị danh thông tuệ hữu trí nhân  三種貪嗔癡不生  身口意業常安樂  tam chủng tham sân si bất sanh   thân khẩu ý nghiệp thường an lạc  若嗔惡心斷生命  墮四趣中長受苦  nhược/nhã sân ác tâm đoạn sanh mạng   đọa tứ thú trung trường/trưởng thọ khổ  劫盜邪婬及妄語  惡口兩舌無義語  kiếp đạo tà dâm cập vọng ngữ   ác khẩu lưỡng thiệt vô nghĩa ngữ  貪嗔恚癡諸業果  終不得於人中樂  tham sân nhuế/khuể si chư nghiệp quả   chung bất đắc ư nhân trung lạc/nhạc  清淨心中施財寶  常當守慎諸戒業  thanh tịnh tâm trung thí tài bảo   thường đương thủ thận chư giới nghiệp  修習忍辱無退轉  精進不懈入禪定  tu tập nhẫn nhục vô thoái chuyển   tinh tấn bất giải nhập Thiền định  般若鑒了常遠離  是必當得薩婆若  Bát-nhã giám liễu thường viễn ly   thị tất đương đắc Tát bà nhã  終不犯於邪婬欲  常遠離於口意過  chung bất phạm ư tà dâm dục   thường viễn ly ư khẩu ý quá/qua  是則當得大導師  而為眾生演正法  thị tắc đương đắc đại đạo sư   nhi vi chúng sanh diễn chánh pháp  嗔恚之心不暫有  離魔繫縛及邪見  sân nhuế/khuể chi tâm bất tạm hữu   ly ma hệ phược cập tà kiến  不久當作世間燈  十善明法化一切  bất cửu đương tác thế gian đăng   Thập thiện minh pháp hóa nhất thiết  若偷盜人及邪見  當來生於針口虫  nhược/nhã thâu đạo nhân cập tà kiến   đương lai sanh ư châm khẩu trùng  綺語兩舌惡心者  常以語言壞正見  khỉ ngữ lưỡng thiệt ác tâm giả   thường dĩ ngữ ngôn hoại chánh kiến  若有習行外道法  投身高巖臥棘刺  nhược hữu tập hạnh/hành/hàng ngoại đạo Pháp   đầu thân cao nham ngọa cức thứ  如是邪見施財物  當得少分資生報  như thị tà kiến thí tài vật   đương đắc thiểu phần tư sanh báo  施與修習正向者  必獲無盡大果報  thí dữ tu tập chánh hướng giả   tất hoạch vô tận Đại quả báo  若欲成就三道場  皆應教授從師學  nhược/nhã dục thành tựu tam đạo tràng   giai ưng giáo thọ tùng sư học  諸有不從教授者  虛妄作法非真實  chư hữu bất tùng giáo thọ giả   hư vọng tác pháp phi chân thật  以不尊重導師故  不能行用曼荼羅  dĩ bất tôn trọng Đạo sư cố   bất năng hạnh/hành/hàng dụng mạn-đà-la  若欲最上依最勝  大普集經實法中  nhược/nhã dục tối thượng y tối thắng   Đại phổ tập Kinh thật Pháp trung  三界最勝廣博場  金剛種族摩尼寶  tam giới tối thắng quảng bác trường   Kim cương chủng tộc ma-ni bảo  蓮華白象諸高貴  諸佛於中運自在  liên hoa bạch tượng chư cao quý   chư Phật ư trung vận tự tại  大勝自在殊法寶  最上月鬘金剛髻  Đại thắng tự tại thù pháp bảo   tối thượng nguyệt man Kim cương kế  寶鬘及以日光鬘  及法周羅摩尼頂  bảo man cập dĩ nhật quang man   cập Pháp châu la ma-ni đảnh/đính  一切皆入金剛鬘  擁護神呪皆由是  nhất thiết giai nhập Kim cương man   ủng hộ Thần chú giai do thị  常當念誦無斷絕  念念即能滅罪障  thường đương niệm tụng vô đoạn tuyệt   niệm niệm tức năng diệt tội chướng  日夜三時相續呪  決定利益無有疑  nhật dạ tam thời tướng tục chú   quyết định lợi ích vô hữu nghi  或在高處河岸邊  諸神靈廟勝妙處  hoặc tại cao xứ/xử hà ngạn biên   chư Thần linh miếu thắng diệu xứ/xử  草野塚間寧靜謐  決定常恒乞食食  thảo dã trủng gian ninh tĩnh mật   quyết định thường hằng khất thực thực/tự  由是成就曼荼羅  如教如說稱要道  do thị thành tựu mạn-đà-la   như giáo như thuyết xưng yếu đạo  彼真實義得相應  必當獲成大義理  bỉ chân thật nghĩa đắc tướng ứng   tất đương hoạch thành Đại nghĩa lý  三十二種功成就  以持得實道場法  tam thập nhị chủng công thành tựu   dĩ trì đắc thật đạo tràng Pháp  是名不損成等要  即是三種曼荼羅  thị danh bất tổn thành đẳng yếu   tức thị tam chủng mạn-đà-la  護摩護沙百遍成  由是成最曼荼羅  hộ ma hộ sa bách biến thành   do thị thành tối mạn-đà-la  終不有疑念決定  最勝法中常深信  chung bất hữu nghi niệm quyết định   tối thắng Pháp trung thường thâm tín  慎勿誦於質多呪  亦不敬禮諸邪神  thận vật tụng ư chất đa chú   diệc bất kính lễ chư tà Thần  若不禮事餘聖神  是作三等曼荼羅  nhược/nhã bất lễ sự dư Thánh Thần   thị tác tam đẳng mạn-đà-la  若常不損害他命  亦不破壞於他心  nhược/nhã thường bất tổn hại tha mạng   diệc bất phá hoại ư tha tâm  由以離呪魅著人  即能成就曼荼羅  do dĩ ly chú mị trước/trứ nhân   tức năng thành tựu mạn-đà-la  若衣羖羊及惡食  惡心損壞誦諸呪  nhược/nhã y cổ dương cập ác thực/tự   ác tâm tổn hoại tụng chư chú  所作呪法皆不成  彼即退失成呪法  sở tác chú Pháp giai bất thành   bỉ tức thoái thất thành chú Pháp  有常護彼金剛杵  不食油麻華餅等  hữu thường hộ bỉ Kim Cương xử   bất thực/tự du ma hoa bính đẳng  智者應作最勝呪  是呪法義應當成  trí giả ưng tác tối thắng chú   thị chú pháp nghĩa ứng đương thành  若有不取師教授  毘那野迦速疾著  nhược hữu bất thủ sư giáo thọ/thụ   Tì na dã Ca tốc tật trước/trứ  若能從師而作呪  為諸如來灌其頂  nhược/nhã năng tùng sư nhi tác chú   vi/vì/vị chư Như Lai quán kỳ đảnh/đính  不損害他不著魅  是名三等曼荼羅  bất tổn hại tha bất trước mị   thị danh tam đẳng mạn-đà-la  智者謙心說理趣  於尊卑類心平等  trí giả khiêm tâm thuyết lý thú   ư tôn ti loại tâm bình đẳng  於諸世間真成就  以得平等真實呪  ư chư thế gian chân thành tựu   dĩ đắc bình đẳng chân thật chú  於多人中虛妄言  東西南北行不利  ư đa nhân trung hư vọng ngôn   Đông Tây Nam Bắc hạnh/hành/hàng bất lợi  所作事業不稱心  彼不應說呪成就  sở tác sự nghiệp bất xưng tâm   bỉ bất ưng thuyết chú thành tựu  薄福之人起過患  毘那野迦所損害  bạc phước chi nhân khởi quá hoạn   Tì na dã Ca sở tổn hại  若能彩畫呪法成  燒香燈明如法者  nhược/nhã năng thải họa chú pháp thành   thiêu hương đăng minh như pháp giả  呪法成就品類是  彼等皆由慈業辦  chú pháp thành tựu phẩm loại thị   bỉ đẳng giai do từ nghiệp biện/bạn  第一不殺成就業  有慈有悲真實者  đệ nhất bất sát thành tựu nghiệp   hữu từ hữu bi chân thật giả  召請十方諸呪王  明說決定實利益  triệu thỉnh thập phương chư chú Vương   minh thuyết quyết định thật lợi ích  以諸供具實體性  諸持呪者修習之  dĩ chư cung cụ thật thể tánh   chư trì chú giả tu tập chi  彼諸呪者有聰慧  彼應成就曼荼羅  bỉ chư chú giả hữu thông tuệ   bỉ ưng thành tựu mạn-đà-la  三十三天吉祥處  同等三種三摩耶  tam thập tam thiên cát tường xứ/xử   đồng đẳng tam chủng tam-ma-da  我應品類呪法成  其福德力不可說  ngã ưng phẩm loại chú pháp thành   kỳ phước đức lực bất khả thuyết  若有造作第一者  曼荼羅所說理趣  nhược hữu tạo tác đệ nhất giả   mạn-đà-la sở thuyết lý thú  如其淨信作法成  三種三摩地相應  như kỳ tịnh tín tác pháp thành   tam chủng tam-ma-địa tướng ứng  以明呪壞於三界  於三界呪皆成就  dĩ minh chú hoại ư tam giới   ư tam giới chú giai thành tựu  精勤用功彌加行  所作呪法皆得成  tinh cần dụng công di gia hạnh/hành/hàng   sở tác chú Pháp giai đắc thành  金剛杵形畫相似  及以蓮華形相好  Kim Cương xử hình họa tương tự   cập dĩ liên hoa hình tướng hảo  應於露地曼荼羅  彩畫界道用珠珍  ưng ư lộ địa mạn-đà-la   thải họa giới đạo dụng châu trân  智者若如法成就  是名實真廣利益  trí giả nhược như pháp thành tựu   thị danh thật chân quảng lợi ích  畫壇不畫金剛杵  不畫佛形及佛子  họa đàn bất họa Kim Cương xử   bất họa Phật hình cập Phật tử  持呪制吒及制徵  毘那野迦及使者  trì chú chế trá cập chế trưng   Tì na dã Ca cập sử giả  杜吒杜底緊伽羅  應在像前咸畫成  đỗ trá đỗ để khẩn già la   ưng tại tượng tiền hàm họa thành  隨其力分恭敬信  奉獻爾所諸導師  tùy kỳ lực phần cung kính tín   phụng hiến nhĩ sở chư Đạo sư  上味施與制吒等  及毘野迦令歡喜  thượng vị thí dữ chế trá đẳng   cập Tì dã Ca lệnh hoan hỉ  諸持呪仙應設供  成就如法佛像前  chư trì chú tiên ưng thiết cung/cúng   thành tựu như pháp Phật tượng tiền  普皆於彼曼荼中  畫於佛前如法作  phổ giai ư bỉ mạn đồ trung   họa ư Phật tiền như pháp tác  安置道場諸門戶  應畫毘那野迦像  an trí đạo tràng chư môn hộ   ưng họa Tì na dã Ca tượng  應畫守護地方神  復畫諸山持呪仙  ưng họa thủ hộ địa phương Thần   phục họa chư sơn trì chú tiên  合掌皆於佛前住  如是呪神二十八  hợp chưởng giai ư Phật tiền trụ   như thị chú Thần nhị thập bát  一一方面各圖七  日月天形呪神形  nhất nhất phương diện các đồ thất   nhật nguyệt Thiên hình chú Thần hình  守護持者令成就  東面畫作因陀羅  thủ hộ trì giả lệnh thành tựu   Đông diện họa tác Nhân-đà-la  南面畫作烏尸羅  西面畫作日沒山  Nam diện họa tác ô thi-la   Tây diện họa tác nhật một sơn  北面畫作於香山  諸山畫作呪仙座  Bắc diện họa tác ư hương sơn   chư sơn họa tác chú tiên tọa  合掌向佛像前住  鎖繫毘那野迦項  hợp chưởng hướng Phật tượng tiền trụ   tỏa hệ Tì na dã Ca hạng  住在持呪大仙前  使者纏手執鐵索  trụ tại trì chú đại tiên tiền   sử giả triền thủ chấp thiết tác/sách  於呪法作擾亂相  緊那羅有三十二  ư chú Pháp tác nhiễu loạn tướng   khẩn-na-la hữu tam thập nhị  一一方面各有八  清淨壇中畫作形  nhất nhất phương diện các hữu bát   thanh tịnh đàn trung họa tác hình  若成就佛壇法者  千燈千華為莊嚴  nhược/nhã thành tựu Phật đàn Pháp giả   thiên đăng thiên hoa vi/vì/vị trang nghiêm  千香水瓶雜供物  篳篥琴瑟及箜篌  thiên hương thủy bình tạp cúng vật   tất lật cầm sắt cập không hầu  笙笛簫鼓諸音樂  長笛方響諸樂器  sanh địch tiêu cổ chư âm lạc/nhạc   trường/trưởng địch phương hưởng chư lạc khí  諸天神有愛樂者  於佛像前來鼓擊  chư thiên thần hữu ái lạc/nhạc giả   ư Phật tượng tiền lai cổ kích  又張種種諸羅網  種種諸妙色界道  hựu trương chủng chủng chư la võng   chủng chủng chư diệu sắc giới đạo  種種寶瓶供如雲  能成曼荼勝妙法  chủng chủng bảo bình cung/cúng như vân   năng thành mạn đồ thắng diệu Pháp  若為毘那野迦著  彼人終不成勝法  nhược/nhã vi/vì/vị Tì na dã Ca trước/trứ   bỉ nhân chung bất thành thắng Pháp  速疾失壞諸呪力  勤行力用亦不成  tốc tật thất hoại chư chú lực   cần hạnh/hành/hàng lực dụng diệc bất thành  不行諸定離修習  不應勝壇得成就  bất hạnh/hành chư định ly tu tập   bất ưng thắng đàn đắc thành tựu  是愚癡人作是法  終不能成上勝利  thị ngu si nhân tác thị pháp   chung bất năng thành thượng thắng lợi  若能依教作壇法  已能滿足十二年  nhược/nhã năng y giáo tác đàn Pháp   dĩ năng mãn túc thập nhị niên  專誦持呪不餘業  於高險岸及淨處  chuyên tụng trì chú bất dư nghiệp   ư cao hiểm ngạn cập tịnh xứ/xử  以呪力能滅諸罪  若欲誦呪及壇處  dĩ chú lực năng diệt chư tội   nhược/nhã dục tụng chú cập đàn xứ/xử  常以粳米乳酪等  晝夜各以三時誦  thường dĩ canh mễ nhũ lạc đẳng   trú dạ các dĩ tam thời tụng  誦時盡力限遍數  月八十五及滿月  tụng thời tận lực hạn biến số   nguyệt bát thập ngũ cập mãn nguyệt  修行習作曼荼羅  必當即得勝成就  tu hành tập tác mạn-đà-la   tất đương tức đắc thắng thành tựu  若有思惟分別者  成就最勝理趣經  nhược hữu tư tánh phân biệt giả   thành tựu tối thắng Lý Thú Kinh  掘地一丈取淨土  將泥淨地作壇法  quật địa nhất trượng thủ tịnh thổ   tướng nê tịnh địa tác đàn Pháp  清淨洗浴著淨衣  如法至心繫念誦  thanh tịnh tẩy dục trước/trứ tịnh y   như pháp chí tâm hệ niệm tụng  或三四肘七七肘  取淨好土作淨壇  hoặc tam tứ trửu thất thất trửu   thủ tịnh hảo độ tác tịnh đàn  應請大乘妙勝經  作法能獲大饒益  ưng thỉnh Đại-Thừa diệu thắng Kinh   tác pháp năng hoạch Đại nhiêu ích 大乘金剛髻珠菩薩修行分 Đại-Thừa Kim cương kế châu Bồ Tát tu hành phần ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:11:49 2008 ============================================================